تسجيل الدخول
Skip Navigation Links.
Expand عن القسمعن القسم
البرامج والدرجات
طاقم العمل
Expand روابط هامةروابط هامة
Expand الاعلامالاعلام
د.سناء بنمسعود الرتبة الأكاديميةأستاذ مساعد

التخصص

  • الترجمة واللغويات

الاهتمامات البحثية

  • سوسيولوجيا الترجمة وترجمة الأدب البوستكولونيالي، وترجمة الأدب النسائي

إتصل

دكتوراه في دراسات الترجمة (مع مرتبة الشرف العليا) جامعة مونتريال كندا ماجستير في دراسات الترجمة التطبيقية جامعة ليدز المملكة المتحدة ماجستير في الترجمة والتحرير (بجدارة) جامعة عبد المالك السعدي - مدرسة الملك فهد العليا للترجمة المغرب بكالوريوس - اللغويات (بجدارة) جامعة محمد الخامس الرباط، المغرب
جامعة الشارقة سبتمبر 2020 - حتى الآن قسم اللغات الأجنبية الشّارقة، الإمارات العربية المتحدة استاذة مساعدة المساقات: 0202447 - الترجمة القانونية 0202446 - الترجمة التجارية 0202540 - نظرية الترجمة 0202545 - الترجمة القانونية الجامعة الأمريكية في رأس الخيمة أغسطس 2017 - أغسطس 2020 قسم العلوم الإنسانية والاجتماعية رأس الخيمة، الإمارات العربية المتحدة استاذة مساعدة المساقات: ENGL200 - الكتابة المتقدمة ENGL201 - الأدب عبر الثقافات ENGL221 - اللغة الإنجليزية كلغة عالمية ENGL322 - ترجمة عملية: إنجليزية - عربية ENGL323 - ترجمة عملية: عربية - إنجليزية ENGL420 - أدوات الترجمة وتقنياتها ENGL423 - الترجمة الإعلامية FREN201 - اللغة الفرنسية- مستوى متوسط 1 FREN202 - اللغة الفرنسية- مستوى متوسط 2 الجامعة الأمريكية بالشارقة سبتمبر 2015 - ديسمبر 2016 قسم اللغة الإنجليزية الشّارقة, الإمارات العربية المتحدة محاضرة المساقات: ENG204 - الكتابة الأكاديمية المتقدمة الجامعة الكندية دبي سبتمبر 2014 إلى مايو 2016 دبي، الإمارات العربية المتحدة محاضرة المساقات: MCM330E - النقد الأدبي JRN305A - كتابة الأخبار وتحريرها GED196 - مهارات الاتصال 1 جامعة مونتريال سبتمبر 2008 - ديسمبر 2012 قسم اللغويات والترجمة مونتريال، كندا محاضرة المساقات: TRA3505 - الترجمة والتكييف TRA3125 - نظريات الترجمة المعاصرة TRA1400 - المصطلحات واستخراج البيانات
Ben Moussa, M. and Benmessaoud, S. (Forthcoming). Public relations online engagement as discursive practice. Public Relations Inquiry. (Scopus, Q1) Ben Moussa, M., Benmessaoud, S. and Douai, A. (Forthcoming). Online memes as ‘tactical’ social action: a multimodal critical discourse analysis approach. International Journal of Communication. (Scopus, Q1) Benmessaoud, S. (2020). Maghrebi women's writings in translation. In L. von Flotow & H. Kamal (eds.). Routledge handbook of translation, feminism and gender. New York, London: Routledge. (Scopus-indexed) Benmessaoud, S. (2019). Hanan al-Shaykh’s Innaha Lundun Ya ‘Azizi: When voice-granting canonicity subverts the writer’s voice. In S. F. Hanna, H. El-Farahaty & A. W. Khalifa (Eds.). Routledge handbook of Arabic translation (pp. 447-464). London: Routledge. (Scopus-indexed) Benmessaoud, S. (2019). Contemporary translation theories: Mapping a growing field. International Journal of Linguistics, Literature and Translation, 2(6), 226-234. Doi: 10.32996/ijllt.2019.2.6.26 Benmessaoud, S. & Buzelin, H. (2018). Publishing houses and translation. In S.-A. Harding & O. Carbonell (eds.). Routledge handbook of translation and culture (pp. 154-176). New York, London: Routledge. (Scopus-indexed) Benmessaoud, S. (2013). The challenges of translating Third World women in a transnational context: The case of Mernissi's Dreams of Trespass, The Translator, 19(2), 183-205. doi.org/10.1080/13556509.2013.10799541 (Scopus Q1) Benmessaoud, S. (2011). L’altérité en traductologie: de l’étranger de Berman au Blendlinge de Pym, Turjuman: Journal of Translation Studies, 20(2), 330-356.
عودة إلى القائمة