المقدمة
تعرض جامعة الشارقة هذا البرنامج في إطار سعيها لخدمة المجتمع المحلي والمحيط الإقليمي. فبرنامج دكتوراة الفلسفة في اللغويات والترجمة هو أول برنامج من نوعه في الإمارات العربية المتحدة، وهو واحد من البواكير في الوطن العربي. وقد حظي قبل افتتاحه بتقييمٍ من هيئة الاعتماد وبتحليلٍ وتمحيصٍ من فريق خبراء دوليين رأوه موافقاً لمثيلاته من البرامج الدولية. وتقتضي خطة جامعة الشارقة الاستراتيجية أن يتقدم هذا البرنامج للاعتماد الدولي حالَ تخرج أول فوج من طلبته.
أهداف البرنامجعند إكمال البرنامج بنجاح، سيتمكن الطلاب من:
- تصميم وتنفيذ البحوث الأصلية في مجال معين في اللغويات أو الترجمة باستخدام منهجية البحث المناسبة.
- الاستفادة من الأدوات المهنية والتكنولوجية في البحوث اللغوية والترجمة وتطبيقها في الاتصالات والبحوث والممارسات المتعلقة بها وفي التربية.
- جمع وتحليل قدرا كبيرا من البيانات اللغوية حول موضوع البحث المختار.
- استخدام ما للطلاب من خبرات ومعارف لإيجاد الحلول لمشاكل اللغويات والترجمة.
- تطبيق المعرفة النظرية بشكل فعال وإبداعي في مجال البحث والتدريس والتدريب.
- تطبيق المعرفة والمهارات اللغوية في الأوساط الأكاديمية وسياقات العمل الأخرى مثل تدريس اللغة والاستشارات اللغوية والترجمة.
- توصيل المعلومات المتعلقة كل في مجال دراسته لكل من المتخصصين وغيرهم على حد سواء.
- تحليل المشاكل المتعلقة بالأخلاقيات الأكاديمية والمهنية والبحثية ذات الصلة بالدراسات اللغوية والترجمة وتطبيق نتائج البحث.
مواءمة أهداف البرنامج مع مخرجات التعلم:
مخرجات التعلم ذات الصلة |
أهداف البرنامج |
- تصميم وتنفيذ البحوث الأصلية في مجال معين في اللغويات أو الترجمة باستخدام منهجية البحث المناسبة.
- تطبيق المعرفة النظرية بشكل فعال وإبداعي في مجال البحث والتدريس والتدريب.
- تحليل المشاكل المتعلقة بالأخلاقيات الأكاديمية والمهنية والبحثية ذات الصلة بالدراسات اللغوية والترجمة وتطبيق نتائج البحث.
|
تزويد المؤسسات المجتمعية (الجامعات والمراكز ذات الصلة والمؤسسات الحكومية) بباحثين وتربويين مؤهلين في مجال اللغويات والترجمة. |
استخدام ما للطلاب من خبرات ومعارف لإيجاد حلول لمشاكل اللغويات والترجمة. |
تلبية احتياجات عدد كبير من حاملي الماجستير في هذا المجال للحصول على درجة الدكتوراة، وبخاصة أولئك الذين لا تسمح لهم ظروف عملهم أو ظروفهم المالية أو الاجتماعية بالالتحاق ببرنامج الدكتوراة بدوام كامل ممن يعيشون في الخارج. |
- الاستفادة من الأدوات المهنية والتكنولوجية في البحوث اللغوية والترجمة وتطبيقها في الاتصالات والبحوث والممارسات المتعلقة بتلك البحوث والتربية.
- استخدام ما للطلاب من خبرات ومعارف لإيجاد حلول لمشاكل اللغويات والترجمة.
- توصيل المعلومات المتعلقة كل في مجال دراسته لكل من المتخصصين وغيرهم على حد سواء.
|
المساهمة في التوصل لفهم أفضل للمسائل الحالية ذات الصلة بمجالات اللغويات والترجمة من خلال عقد مقارنات أكثر دقة للظواهر اللغوية والثقافية. |
- تصميم وتنفيذ البحوث الأصلية في مجال معين في اللغويات أو الترجمة باستخدام منهجية البحث المناسبة.
- الاستفادة من الأدوات المهنية والتكنولوجية في البحوث اللغوية والترجمة وتطبيقها في الاتصالات والبحوث والممارسات المتعلقة بتلك البحوث والتربية.
- جمع وتحليل قدرا كبيرا من البيانات اللغوية حول موضوع البحث المختار.
- تحليل المشاكل المتعلقة بالأخلاقيات الأكاديمية والمهنية والبحثية ذات الصلة بالدراسات اللغوية والترجمة وتطبيق نتائج البحث.
|
تمكين الطلاب من إجراء البحوث باستخدام الأساليب والتقنيات المتقدمة في مجال اللغويات والترجمة. |
مواءمة مخرجات التعلم مع منظومة المؤهلات الإماراتية QF Emirates
مخرجات التعلم ذات الصلة |
محاور منظومة المؤهلات الإماراتية QF Emirates |
- الاستفادة من الأدوات المهنية والتكنولوجية في البحوث اللغوية والترجمة وتطبيقها في الاتصالات والبحوث والممارسات المتعلقة بتلك البحوث والتربية.
- استخدام ما للطلاب من خبرات ومعارف لإيجاد حلول لمشاكل اللغويات والترجمة.
- تطبيق المعرفة النظرية بشكل فعال وإبداعي في مجال البحث والتدريس والتدريب.
|
المعارف |
- الاستفادة من الأدوات المهنية والتكنولوجية في البحوث اللغوية والترجمة وتطبيقها في الاتصالات والبحوث والممارسات المتعلقة بتلك البحوث والتربية.
- جمع وتحليل قدرا كبيرا من البيانات اللغوية حول موضوع البحث المختار.
- توصيل المعلومات المتعلقة كل في مجال دراسته لكل من المتخصصين وغيرهم على حد سواء.
- تحليل المشاكل المتعلقة بالأخلاقيات الأكاديمية والمهنية والبحثية ذات الصلة بالدراسات اللغوية والترجمة وتطبيق نتائج البحث.
|
المهارات |
- تصميم وتنفيذ البحوث الأصلية في مجال معين في اللغويات أو الترجمة باستخدام منهجية البحث المناسبة.
- الاستفادة من الأدوات المهنية والتكنولوجية في البحوث اللغوية والترجمة وتطبيقها في الاتصالات والبحوث والممارسات المتعلقة بتلك البحوث والتربية.
- تطبيق المعرفة النظرية بشكل فعال وإبداعي في مجال البحث والتدريس والتدريب.
- توصيل المعلومات المتعلقة كل في مجال دراسته لكل من المتخصصين وغيرهم على حد سواء.
- تحليل المشاكل المتعلقة بالأخلاقيات الأكاديمية والمهنية والبحثية ذات الصلة بالدراسات اللغوية والترجمة وتطبيق نتائج البحث.
|
الاستقلالية والمسؤولية |
- الاستفادة من الأدوات المهنية والتكنولوجية في البحوث اللغوية والترجمة وتطبيقها في الاتصالات والبحوث والممارسات المتعلقة بتلك البحوث والتربية.
- تطبيق المعرفة والمهارات اللغوية في الأوساط الأكاديمية وسياقات العمل الأخرى مثل تدريس اللغة والاستشارات اللغوية والترجمة.
- تحليل المشاكل المتعلقة بالأخلاقيات الأكاديمية والمهنية والبحثية ذات الصلة بالدراسات اللغوية والترجمة وتطبيق نتائج البحث.
|
الدور العملي |
- الاستفادة من الأدوات المهنية والتكنولوجية في البحوث اللغوية والترجمة وتطبيقها في الاتصالات والبحوث والممارسات المتعلقة بتلك البحوث والتربية.
- تطبيق المعرفة والمهارات اللغوية في الأوساط الأكاديمية وسياقات العمل الأخرى مثل تدريس اللغة والاستشارات اللغوية والترجمة.
- توصيل المعلومات المتعلقة كل في مجال دراسته لكل من المتخصصين وغيرهم على حد سواء.
|
تطوير الذات |
متطلبات القبول الخاصة بالبرنامج
وفقًا لمتطلبات الجامعة للحصول على درجة في الدراسات العليا (الملحق 4)، تتيح لجنة الدكتوراة فرصة الالتحاق ببرنامج الدكتوراة للمتقدمين الذين يستوفون المؤهلات والمعايير الأكاديمية التالية:
- يجب أن يكون مقدم الطلب حاصلاً على درجة الماجستير في اللغة الإنجليزية وآدابها (أو مجال وثيق الصلة) من كلية أو جامعة معترف بها بمعدل لا يقل عن 3.00 (من 4.0) أو أعلى.
- فيما يتعلق بسياسة احتساب الساعات المعتمدة للطلبة المحولين، يرجى الرجوع إلى البند 3.1.6.
- يجب على المتقدمين لبرنامج الدكتوراة إثبات الكفاية في اللغة الإنجليزية وذلك بالحصول على ما لا يقل عن درجة 550 في التوفل المؤسسي PBT ( وهو يعقد في جامعة الشارقة) أو ما يعادلها في IBT أو CBT، أو الحصول على ما لايقل عن درجة 6 في الأيلتس الأكاديمي IELTS. يمكن للطالب الحصول على قبول مشروط إذا كانت درجته في امتحان التوفل TOEFL تتراوح بين 530 و 549 شريطة أن يلتحق بدورة في اللغة الإنجليزية ويحصل على درجة 550 في امتحان التوفل TOEFL مع نهاية الفصل الدراسي الأول. سوف يفصل الطالب الذي لا يستوفي هذين الشرطين.
متطلبات البرنامجيتكون برنامج الدكتوراة في اللغويات والترجمة من 45 ساعة معتمدة موزعة على النحو التالي:
الساعات المعتمدة |
مكونات البرنامج |
12 ساعة معتمدة |
المتطلبات الإجبارية |
9 ساعات معتمدة |
المتطلبات الإختيارية |
24 ساعة معتمدة |
رسالة الدكتوراة |
45 ساعة معتمدة |
المجموع |
قائمة المساقات
المساقات الإجبارية (36 ساعة)
نوع المساق |
عدد الساعات |
اسم المساق |
رقم المساق |
إجباري |
3 |
علم النصوص التقابلي |
0202710 |
إجباري |
3 |
تحليل النصوص الناقد |
0202711 |
إجباري |
3 |
اتجاهات معاصرة في الترجمة |
0202720 |
إجباري
|
3 |
الترجمة والتكنولوجيا |
0202722 |
إجباري |
24 |
رسالة الدكتوراة |
0202727 |
المساقات الاختيارية (9 ساعات معتمدة)
نوع المساق |
عدد الساعات |
اسم المساق |
رقم المساق |
إختياري |
3 |
أساليب البحث |
0202712 |
إختياري |
3 |
علم الدلالة |
0202713 |
إختياري |
3 |
نحو إنجليزي متقدم |
0202714 |
إختياري |
3 |
ندوة في الترجمة/اللغويات |
0202725 |
إختياري |
3 |
الأسلوبية والترجمة |
0202726 |
إختياري |
3 |
لغويات الذخائر |
0202729 |